Lo, How a Rose E'er Blooming
ES IST EIN ROS'
German

The author of lyrics of this early 15th Century German carol is lost in antiquity. The words of the first two stanzas
were translated by Theodore Baker in 1894. Stanzas 3-4 were translated by Harriet Reynolds Krauth (1845-1925).
The Music, "Es Ist Ein Ros',", comes from Alte Catholische Geistliche Kirchengesäng, 1599. Harmony was added to the melody by Michael Praetorius in 1609.
You may recognize the tune also as A Great and Mighty Wonder. ....Bill Drennon
See the lyrics:
German |
DEUTSCH |
|---|---|
|
Lo, how a Rose e'er blooming from tender stem hath sprung! Of Jesse's lineage coming, as those of old have sung. It came, a floweret bright, amid the cold of winter, When half spent was the night.
Isaiah 'twas foretold it, the Rose I have in mind;
The shepherds heard the story proclaimed by angels bright,
This Flower, whose fragrance tender with sweetness fills the air, |
Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart, Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art, Und hat ein Blümlein bracht mitten im kalten Winter Wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein, das ich meine, davon Jesaias sagt,
Das Blümelein, so kleine, das duftet uns so süß,
O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem Jammertal |